==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བའི་རང་བཞིན་རང་གི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་བསྟན་པ།
གསང་བའི་རང་བཞིན་རང་གི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་བསྟན་པ།
དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་ལིང་ག་འགྲེང་བ་ཞེས་སོགས་ཏེ། བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་ལིང་ག་ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་གསུངས་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་སྤྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་
༄། །མའོ། །འགྲེང་བ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་དེ་ལྟར་རོ། །རང་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྲུབ་པ་སྲིད་པ་ཐ་མ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཆེན་པོའི་ནོར་བུ་སེང་གེའི་ཁྲིལ་བཞུགས་ནས། ཟླ་བའི་མདོག་ཁ་དོག་དཀར་བའི་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་དབུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་པར་ཤོག་ཤིག་ཅེས་འགོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསམ་གཏན་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །བླ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞུགས་བྱས་ནས། །འཕགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བདག་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བརྩམས་ཏེ། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། སྣ་ཚོགས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་སེམས་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། པདྨོ་བླ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ལ། ལིང་ག་མཆོད་རྟེན་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཏེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་མམ་སྔགས་ཀྱིས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་ནས། ཐལ་བར་འཇིག་པའི་རོ་ལངས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ས

【汉语翻译】
关于在秘密的自性中，于自己的心中观修坛城的特征，名为亲近心要的开示。
关于在秘密的自性中，于自己的心中观修坛城的特征，名为亲近心要的开示。
关于观修吉祥遍照佛的坛城的开示。
༄། །如是开示了亲近心要的真实性之知识后，现在也与那真实性相关联，如林伽竖立等。与观修相关联。其中，林伽是指所说的相，即六度之行是菩萨们的相。
༄། །玛。竖立是指那圆满具备，就是那样。自生是指圆满的福德和智慧之聚，从无数的三界中出生的父亲，以及与六度之因相应的自性，成就众生之义，是最后有者的菩萨大士之自性，在色究竟天之境，安住于大菩提心之宝座狮子座上。以月亮的颜色，白色之形象所装饰的顶髻来灌顶，为了利益众生的因，成为觉悟者，息灭的等持禅定显现出来。于头顶之上安住。如圣者如来集会中所说的那样。以五种现证菩提的观修次第，将自己观想为遍照佛。如金刚界大坛城中所说的那样，进行大结合后，开始一切仪轨。吉祥遍照佛的法轮所转变的自性，结根本手印后。在各种各样的太阳坛城中，以跏趺坐而安住。因为说是莲花之上。林伽佛塔加持。是指现在这个时候，在自己的心间的月亮上，以嗡字幻化吉祥遍照佛的坛城。以嗡字或咒语来宣说吉祥遍照佛的坛城后。直至灰烬毁灭的僵尸的尽头之间融入。然后念诵“班杂 亚特玛 郭 昂(藏文，梵文天城体：वज्र आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：vajra ātmā ko'ham，汉语字面意思：金刚 我 魂魄 是谁)”。然后是吉祥遍照佛等。

【英语翻译】
The teaching on the characteristic of meditating on the mandala in one's own heart within the secret nature, called the close essence.
The teaching on the characteristic of meditating on the mandala in one's own heart within the secret nature, called the close essence.
The teaching on meditating on the mandala of glorious Vairocana.
༄། །Having thus taught the knowledge of the suchness of the close essence, now it is also related to that suchness, such as the erect lingam, etc. It is related to meditation. Among these, lingam refers to the signs that are spoken of, namely, the practice of the six perfections is the sign of the bodhisattvas.
༄། །Ma. Erect means that it is fully complete, just like that. Self-born means the fully complete accumulation of merit and wisdom, the father born from the countless three realms, and the nature corresponding to the cause of the six perfections, accomplishing the meaning of sentient beings, is the nature of the great bodhisattva of the last existence, residing in the realm of Akanishta, on the jewel lion throne of the great bodhicitta. With the color of the moon, the white image adorned with the crown, having been empowered, for the sake of the cause of benefiting sentient beings, becoming enlightened, the samadhi of cessation manifests. Residing on the top of the head. As it is said in the gathering of the noble Tathagata. With the order of meditation of the five abisambodhis, one should visualize oneself as Vairocana. As it is said in the great mandala of the Vajradhatu, after performing the great union, begin all the rituals. The nature transformed from the Dharma wheel of glorious Vairocana, after binding the root mudra. In the various sun mandalas, abiding in the vajra posture. Because it is said to be on a lotus. Bless the lingam stupa. It refers to the fact that at this time, on the moon in one's own heart, transform the mandala of glorious Vairocana with the letter OM. After reciting the mandala of glorious Vairocana with the letter OM or mantra. Merge until the end of the zombie that is destroyed by ashes. Then recite "Vajra Atma Ko'ham (藏文，梵文天城体：वज्र आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：vajra ātmā ko'ham，汉语字面意思：金刚 我 魂魄 是谁)". Then glorious Vairocana etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྐུ་དང༌། གསུང་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཉཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་ཀུན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་དང་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པའོ། །ཨོཾ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས་ཆོས་བདག་མེད་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང༌། གསུང་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཁཾ་བརྗོད་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ། །ཞེས་སོགས་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ནས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་གནས་པའི་ཚད་རང་གི་སྙིང་གི་ཟླ་བ་ལ་བཙུགས་ནས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁོ་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། སྔོན་བཞིན་དུ་དོན་གསུམ་པོ་བསྒོམས་ཏེ། བཛྲ་སརྦ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏི་ཛ། ཞེས་པས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་བདག་གི་ང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱེད་ནས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ན། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །
དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བར་རང་བྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་ཏེ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོས་རང་གི་སྙིང་པའི་ཟླ་བ་ལ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ནས་གནས་ཇ

【汉语翻译】
身、语、意之金刚，我应观想自身为之。念诵“嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭”之后，观想一切皆为般若波罗蜜多的体性和自性。念诵“嗡 萨埵 萨玛雅 杭”之后，了知诸法无我，从与般若波罗蜜多无二的智慧中生起，自我加持为吉祥遍照等身、语、意之金刚，生起金刚界之慢。 

宣说观想吉祥金刚萨埵坛城。

嗡。之后念诵字母康，宣说观想自身心间安住的吉祥遍照之坛城。现在是吉祥金刚萨埵所说：“林伽竖立自然生。”等等，如是依照吉祥金刚萨埵的瑜伽，作大瑜伽之后，以吉祥金刚萨埵的大手印安住于种种莲花之上，以等同虚空之性的瑜伽，将虚空界一切平等安住之量安立于自身心间的月轮之上，以字母吽幻化出与天女众一同的吉祥金刚萨埵，仅以字母吽如其所安住之位迎请安住之后，如前观想三义，以“班杂 萨瓦 阿 杭 阿迪杂”生起自身心间安住的吉祥金刚萨埵眷属之自性为我的慢。于一切本尊心间安住的金刚宝瓶中，如是依照以意念念诵字母吽，应观想吉祥金刚萨埵等一切本尊之自性。 

宣说观想吉祥饮血尊之坛城。

嗡。如是吉祥金刚萨埵所说之后，现在是吉祥饮血尊所说：“林伽竖立自然生。”等等，如是依照吉祥饮血尊的瑜伽，从三界种种胜利之坛城中所说的大瑜伽之后，以吉祥饮血尊的大手印如其所安住之位安住于种种莲花座之上，以吉祥饮血尊之部的心咒，于自身心间的月轮上幻化出吉祥饮血尊及眷属，于何处安

【英语翻译】
I shall meditate on myself as the vajra of body, speech, and mind. By reciting "Om Svabhava Shuddho Nyah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham," one meditates on all of that as the essence and nature of the Perfection of Wisdom. By reciting "Om Sattva Samaya Ham," one blesses oneself as the vajra of body, speech, and mind of glorious Vairochana and others, arising from the wisdom that is one with the Perfection of Wisdom, knowing that phenomena are without self, and generates the pride of the Vajra Realm.

Explanation of Meditating on the Mandala of Glorious Vajrasattva.

Om. Then, after reciting the letter Kham, it is said to meditate on the mandala of glorious Vairochana residing in one's own heart. Now, what is said by glorious Vajrasattva: "The lingam stands erect, self-born." Etc., as it is, according to the yoga of glorious Vajrasattva, having performed the great yoga, with the great mudra of glorious Vajrasattva, residing on various lotuses, with the yoga of equality with space, establishing the measure of all space realms equally abiding on the moon in one's own heart, with the letter Hum, emanates glorious Vajrasattva together with the assembly of goddesses, and only with the letter Hum, invites them to reside as they are, and after requesting them to reside, meditates on the three meanings as before, and with "Vajra Sarva Aham Ati Ja," generates the nature of the retinue of glorious Vajrasattva residing in one's own heart as the pride of oneself. In the vajra vase residing in the hearts of all the deities, as it is, by reciting the letter Hum with the mind, one should meditate on the nature of all the deities, including glorious Vajrasattva.

Explanation of Meditating on the Mandala of Glorious Heruka.

Om. Thus, after what was said by glorious Vajrasattva, now what is said by glorious Heruka: "The lingam stands erect, self-born." Etc., as it is, according to the yoga of glorious Heruka, after the great yoga spoken from the mandala of the Three Realms Victorious, with the great mudra of glorious Heruka, residing as it is on the seat of various lotuses, with the heart mantra of the family of glorious Heruka, emanates glorious Heruka and retinue on the moon in one's own heart, where does it reside?

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། གོང་མ་བཞིན་དུ་དོན་གསུམ་པ་བསྒོམས་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏི་བ་ཛ། ཞེས་བརྗོད་པས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས། སྒྲ་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཧ་ཚིག་དྲག་ཅན། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྙིང་པོ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །
དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་བསྒོམ་པ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྦྱོར་བས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོར་ཞུགས་པ་སྟེ་ཡིག་དེ་ཏ་ཡིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཏེ། གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་སྔོན་བཞིན་དོན་གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། ཤྲཱི་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་ཨ་ཧཾ་མན་ཨ་ཏི་ཛ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པས་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ནོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ་བས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་རང་གི་སྙིང་གར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྤྲུལ་ཏེ། གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། བཛྲ་སཱུཪྻ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏེ་ཛ། ཞེས་པས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་ཏྲཾ་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ནས་དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན

【汉语翻译】
如其所见般安住，如前一般修习三种意义，念诵“嘿汝嘎 阿吽 阿底巴匝（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏི་བ་ཛ།）”生起我慢。具足四种声韵的字母“哈”字，猛厉有力。观想吉祥饮血尊的心髓，以意念书写在燃烧的金刚中央。如是念诵彼，我当观想自身为吉祥饮血尊等一切本尊之自性。

宣说吉祥莲花舞自在之坛城观修。

༄། །如是宣说了吉祥饮血尊的观修后，现在是吉祥莲花舞自在的宣说。“林伽竖立自生（藏文：ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ།།）”等。如其所见般，以吉祥莲花舞自在的瑜伽，从调伏有情的坛城中宣说的广大瑜伽。在各种莲花之上，进入吉祥莲花舞自在的大瑜伽，以字母“达”字，在自身心间的月亮上，幻化莲花舞自在及其眷属。如其所见般安住，如前一般修习三种意义，念诵“夏日巴 贝玛 纳惹 谛 效瓦惹 阿吽 曼 阿底匝（藏文：ཤྲཱི་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་ཨ་ཧཾ་མན་ཨ་ཏི་ཛ།）”生起我慢。在吉祥莲花舞自在等各自心间安住的金刚宝瓶中，以意念书写字母“舍（藏文：ཧྲཱིཿ）”，念诵彼，我当观想自身为一切本尊之自性。

宣说吉祥金刚日之坛城观修。

༄། །如是宣说了吉祥莲花舞自在的自身坛城观修后，现在是吉祥金刚日的宣说。“林伽竖立自生（藏文：ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ།།）”等。如其所见般，以吉祥金刚日的瑜伽，从成就一切财富的广大坛城中作广大瑜伽。以吉祥金刚日大印，安住在各种莲花之上，以字母“舍（藏文：ཧྲཱིཿ）”字，在自身心间与天女众一同幻化吉祥金刚日。如其所见般安住，如其所见般修习三种意义，念诵“班匝 索日亚 阿吽 阿底匝（藏文：བཛྲ་སཱུཪྻ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏེ་ཛ།）”生起我慢。在金刚日等的心间，于如意宝珠的中央，以意念书写“章（藏文：ཏྲཾ་）”字，念诵彼，即是自身坛城的一切本尊之自性。

【英语翻译】
Resting as it appears, meditate on the three meanings as before, and generate pride by reciting "Heruka Aham Atibaza (藏文：ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏི་བ་ཛ།)". The letter "Ha" with four phonetic elements, forceful and strong. Visualize the essence of the glorious Blood Drinker, writing it with intention in the center of a blazing vajra. By reciting it in this way, I shall meditate on myself as the nature of all deities, including the glorious Blood Drinker.

Explanation of the Mandala Meditation of the Glorious Lotus Dance Lord.

༄། །Having explained the meditation of the glorious Blood Drinker, now is the explanation of the glorious Lotus Dance Lord. "The lingam stands upright, self-arisen (藏文：ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ།།)" and so on. As it appears, through the yoga of the glorious Lotus Dance Lord, perform the great yoga spoken from the mandala that tames beings. On top of various lotuses, enter into the great yoga of the glorious Lotus Dance Lord, and with the letter "Ta," emanate the Lotus Dance Lord and his retinue on the moon in one's own heart. Resting as it appears, meditate on the three meanings as before, and generate pride by reciting "Shri Padma Narteshvara Aham Man Atiza (藏文：ཤྲཱི་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་ཨ་ཧཾ་མན་ཨ་ཏི་ཛ།)". In the vajra vase residing in the hearts of the glorious Lotus Dance Lord and others, write the letter "Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ)" with intention. By reciting it, I shall meditate on myself as the nature of all deities.

Explanation of the Mandala Meditation of the Glorious Vajra Sun.

༄། །Having explained the meditation of the glorious Lotus Dance Lord's own mandala, now is the explanation of the glorious Vajra Sun. "The lingam stands upright, self-arisen (藏文：ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ།།)" and so on. As it appears, through the yoga of the glorious Vajra Sun, perform the great yoga from the vast mandala that accomplishes all wealth. With the great mudra of the glorious Vajra Sun, reside on top of various lotuses, and with the letter "Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ)", emanate the glorious Vajra Sun together with the assembly of goddesses in one's own heart. Resting as it appears, meditate on the three meanings as it appears, and generate pride by reciting "Vajra Surya Aham Ateza (藏文：བཛྲ་སཱུཪྻ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཏེ་ཛ།)". In the hearts of Vajra Sun and others, in the center of the wish-fulfilling jewel, write the letter "Tram (藏文：ཏྲཾ་)" with intention. By reciting it, it is the nature of all the deities of one's own mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །
དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
༄། །ད་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་གསུངས་པ། ལིང་ག་འགྲེང་བ་རང་བྱུང་སྟེ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའམ། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གནས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས་བཞུགས་ནས། ནམ་མཁའ་ལ་
༄། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་གནས་པའི་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་བཙུད་ནས། དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྙིང་པོས་དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿ། ཨ་ཧཾ་ཞེས་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་གསུམ་བརྗོད་པས་སྔོན་བཞིན་དུ་དེ་ནི་གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། པྲ་མ་རྟ་ན་ཨ་ཧཾ། ཞེས་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཏ་ཐིག་ལེ་ཅན་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པས་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱ་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་སྙེད་ཉིན་རེ་བཞིན་བསྒོམས་པའི་དུས་ན་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་བྱའོ། །
གསང་བའི་རང་བཞིན་རང་གི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
于此应修我为本尊。

宣说修持吉祥马王坛城。

༄。 现在是吉祥马王所说：林伽竖立为自生。如是行持吉祥马王之结合，从金刚萨埵大坛城中所说，或行持成就吉祥遍照等坛城之大结合。于种种莲花之座上，以吉祥马王之大手印安住。于虚空中，

༄。 以平等性之结合，将虚空界一切平等安住于自心之月轮上。以吉祥马王之精髓，幻化吉祥马王及其眷属。以坛城之结合，如其所处安住祈请。嗡，梭巴瓦，协达哈，萨瓦，达玛，梭巴瓦，协多，杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿ།，梵文天城体： ॐ स्वभाव विशुद्धः，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ，汉语字面意思：嗡，自性清净）。阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ་，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）等。嗡，萨瓦，萨玛雅，阿吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体： ॐ सर्व समय अहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva samaya ahaṃ，汉语字面意思：嗡，一切誓言我）等，念诵此三精髓，如前一般修持此三。扎玛达那，阿吽（藏文：པྲ་མ་རྟ་ན་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：प्रम र्तन अहं，梵文罗马拟音：prama rtana ahaṃ，汉语字面意思：扎玛达那，我），由此从一切本尊之心间，于种种金刚之中央，以意书写具有五种声韵之字母“达”和“滴雷”。仅仅念诵此，应修我为吉祥马王坛城一切本尊之自性。如是每日修持之时，应能现量亲见。

宣说秘密自性于自心坛城修持之特征，即是趋近之精髓。

【英语翻译】
Here, one should meditate on oneself as the deity.

Explanation of Meditating on the Mandala of Glorious Hayagriva.

༄. Now, this is what Glorious Hayagriva said: The lingam stands as self-arisen. By performing the union of Glorious Hayagriva as it is, as spoken in the great mandala of Vajrasattva, or by performing the great union that accomplishes the mandalas of Glorious Vairocana, etc., seated on a seat of various lotuses with the great mudra of Glorious Hayagriva. In the sky,

༄. Through the union of equanimity, placing all the expanse of the sky equally in the moon in one's own heart. By the essence of Glorious Hayagriva, emanate Glorious Hayagriva and his retinue. Through the union of the mandala, invite them to abide as they are in their places. Om Svabhava Vishuddhaḥ Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿ།，梵文天城体： ॐ स्वभाव विशुद्धः，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ，汉语字面意思：嗡，自性清净). Aham (藏文：ཨ་ཧཾ་，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我), etc. Om Sarva Samaya Aham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体： ॐ सर्व समय अहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva samaya ahaṃ，汉语字面意思：嗡，一切誓言我), etc. By reciting these three essences, meditate on these three as before. Prama Rtana Aham (藏文：པྲ་མ་རྟ་ན་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：प्रम र्तन अहं，梵文罗马拟音：prama rtana ahaṃ，汉语字面意思：扎玛达那，我), from the hearts of all the deities, in the center of various vajras, mentally write the letter "Ta" with a bindu, which possesses the five vowel sounds. By reciting only this, one should meditate on oneself as the nature of all the deities of the mandala of Glorious Hayagriva. By meditating in this way every day, one should see it directly.

Explanation of the characteristic of meditating on the secret nature of the mandala in one's own heart, which is the essence of approach.

============================================================

